Traduttore, traditore: A fordítás mindig egyben árulás is.
1828, Kanton. Robin Swift elárvul a kolera következtében, és hamarosan Londonban találja magát a titokzatos Lovell professzornak köszönheten. Ott éveken keresztül tanul latint, ógörögöt és kínait, hogy felkészüljön a napra, amikor beiratkozik a patinás Oxfordi Egyetem Királyi Fordítói Intézetébe másnéven a Bábelbe. A torony és annak hallgatói a fordítói világ szíve, és ami még fontosabb, a mágiáé is. Az ezüstmunka a fordítások közben elsikkadó jelentést ezüstrudak segítségével hasznosító tevékenység a briteket páratlan hatalommal ruházta fel, mivel ezt a misztikus eljárást a Birodalom gyarmati terjeszkedésének szolgálatába állították.
Robin számára az Oxford utópia, amely által tudásra tehet szert. A tudás azonban meghajol a hatalom eltt, és mint Britanniában nevelkedett kínai rájön, hogy a Bábelt szolgálni nem jelent mást, mint elárulni a szülföldjét. Ahogy halad a tanulmányaival, Robin a Bábel és az árnyak közt rejtz, a birodalmi terjeszkedést megállítani akaró szervezet, a Hermész Társaság közé szorulva találja magát. És, amikor Britannia alaptalan háborút hirdet Kína ellen az ezüst és az ópium miatt, Robinnak döntenie kell
Meg lehet változtatni egy nagyhatalmú intézményt belülrl, vagy elkerülhetetlen az erszak, ha forradalomról van szó?
A könyvrl mondták:
A Bábel számtalan dicséretet kapott, és mindet megérdemli. Philip Pullman Az arany iránytje N. K. Jemisin Az ötödik évszakával vegyítve: újszer és megkapó, szenvedélyes és precíz. Kuang akkor is elszántan fegyelmezett, amikor játékos és kísérletez Ahogy a szívét alkotó ezüstrudak mint a birodalmak és az akadémiai intézmények , a Bábel is az ellentmondások fenntartásából nyeri erejét, abból, hogy egyszerre próbálja táplálni a szeretetet és a gylöletet az iránt az elbvöl dolog iránt, amely az elemésztésedbl táplálja magát."
New York Times Book Review
Fantasztikus rátekintés a 19. századi imperializmusra, amely pont olyan ígéretes, mint a címe. R. F. Kuang bizonyította érzékét a történelem és mágia ötvözéséhez debütáló sorozatával, a Mákháborúval, és ezt újra megtette ezzel az elsöpr erej regénnyel, amely a történelmi fantasyt és a dark academiát keresztezi Ha, ahogy azt a Bábel is sugallja, a szavak varázservel bírnak, akkor Kuang valami mágikusat írt."
Oprah Daily
Kuang a díjnyertes Mákháború-trilógiáját egy lenygöz, a nyelv varázslatáról szóló fantasyvel folytatja. Részletgazdag, önálló regénye folyton bvül, alternatív, világméret birodalom, amit mágikus úton hajtanak elre ezüsttalizmánok, és a nyelvészetet, a történelmet, a politikát, valamint a viktoriánus kori Nagy-Britannia társadalmi szokásait vizsgálja."
Booklist
Ambiciózus és erteljes, miközben kimutatja a nyelv és az irodalom iránt érzett mély szeretetét Dark academia, amilyennek lennie kell."
Kirkus Reviews
Kuang túlszárnyalta önmagát. A Bábel ragyogó, ádáz, érzékeny, epikus és testközeli; egyszerre szerelmeslevél és hadüzenet. Tökéletes könyv."
Alix E. Harrow
Lehengerl ötvözete a mveltségnek és az érzelmeknek. Irodalomban sosem láttam még olyat, amit Kuang hajtott végre itt."
Tochi Onyebuchi