ngiliz edebiyatnn seçkin airleri arasnda yer alan Geoff-rey Chaucer (1340 ? -1400) ülkemizde pek tannmamaktadr ve eserleri de henüz Türkçe'ye çevrilme-mitir. Bu eserin amac ngiliz edebiyatnn klasikleri arasnda yer alan ve Geoffrey Chaucer'in en önemli eseri olarak kabul edilen Gaterbury Tales (Canterbury Hikâyeleri)' ni tantmak ve eserin en ilginç ve renkli bölümü olan, Ortaça toplumunu oluturan insanlarn bir portre galerisi olarak anlan General Prologue (Genel Prolog) ksmnn Türkçe çeverisini sunmaktr.
Eserin çevirisinde airin üslubuna, ifade tarzna, söz dizimine, cümle yaplarna ve noktalamasna mümkün olduu kadar sadk kalnmaya çallmtr. Çeviri için F.N. Robinson'un yayna, hazrlad The Works of Geoffrey Chaucer (Boston: Houghton Mifflin, 1957)'daki Orta ngilizce metin kullanlmtr, fakat zaman zaman dier modern nglizce metinlerden de yararlanlmtr.
Eserin "Genel Prolog" bölümünde kafiyelerin çok düzenli olmasna ramen Türkçe çeviride metne sadakat veya ifade zorluu nedeniyle baz kafiyelerde aksamalar olmutur. airin üslubuna yakn güncel bir dil kullanlmaya çallm ve airin faydaland söz sanatlar Türkçe'de varsa geçerli ve uygun olanlar seçilmi ya da edeerleri salanmtr; aksi takdirde aynen çevrilmitir. Din mensuplar ve ruhban snftakiler için Türkçe'ye yerlemi olan kullanmlar verilmi, açklamalar ksmnda ngilizce'leri belirtilmitir. Doç. Dr. Burçin EROL