Doktor Faustus, Thomas Manns roman om den framstaende tonsättaren Adrian Leverkühn som ingar ett avtal med djävulen för att fa förbli konstnärligt nyskapande under en lang följd av ar, kommer nu i ny översättning. Det är en av 1900-talets epokgörande romaner. Den kom ut pa tyska 1947, och ett av romanens motiv är parallellen med Nazityskland. Leverkühns pakt med sin inre djävul jämförs med Tysklands band med det onda med Hitler, nationalsocialismen och hela det tänkande som lett dit. Samtidigt är denna mangbottnade bok en samhällsskildring, en konstnärsroman, en självironisk parodi och en essä om konstnärliga uttryck. Thomas Mann hade redan i tidigare romaner använt sig av musiken som ett medel i karaktärsteckningen och han inspirerades av musikens sätt att använda aterkommande ledmotiv. Romanens berättare är en ungdomsvän till Leverkühn, den djupt humanistiske Serenus Zeitblom, som efter tonsättarens död berättar om hans framgang och det fruktansvärda priset för den: Adrian Leverkühn maste avsta fran all kärlek. De människor han trots allt kommer nära och känner varma känslor för en violonist och en systerson förlorar han pa de mest smärtsamma vis och när avtalet med djävulen löpt ut drabbas han själv av ett slaganfall som släcker hela hans ande och skaparkraft. Doktor Faustus är det tredje av Thomas Manns mästerverk som kommer i ny svensk översättning av Ulrika Wallenström. Hennes översättningar av Buddenbrooks (2005) och Bergtagen (2011) har fatt stor uppmärksamhet och belönats med ett flertal prestigefulla utmärkelser.