Mondadori Store

Trova Mondadori Store

Benvenuto
Accedi o registrati

lista preferiti

Per utilizzare la funzione prodotti desiderati devi accedere o registrarti

Vai al carrello
 prodotti nel carrello

Totale  articoli

0,00 € IVA Inclusa

Las fronteras de la traducción. Las prácticas traductivas como cuestión sociocultural

Mirko Lampis
pubblicato da Ediciones Alfar S.A.

Prezzo online:
0,00

Descripción / Resumen (Español / Castellano): "Traducir" es, en español como en muchos otros idiomas, ante todo una metáfora (más propiamente, una catacresis). Traducre, to translate, preklada: conducir, llevar, trasladar algo de aquí hasta ahí. Qué se traslada? Desde dónde? Hasta dónde? Usualmente, se cree que significados, argumentos, temas, ciertas organizaciones de sentido (ciertos sentidos de organización) de un idioma a otro idioma. Pero es esta solo una parte del cuento; las metáforas, como se sabe, son elásticas, producen ramificaciones, se metamorfosean. En los ensayos aquí reunidos, damos una pequeña, pero significativa, muestra del universo otros, acaso, dirían el abismo que se abre con tan solo mirar otras metáforas más allá de las primeras acepciones diccionariales, hasta llegar a los procesos de trans-formación semiótica, de apropiación de la alteridad, de construcción identitaria, de recreación y traición artística, de estructuración corporal, cognoscitiva, de mediación intercultural y a muchos, muchos más todavía. Contamos, por ello, como en todo universo o abismo que se respete y precie, con miradas divergentes, a veces, con perspectivas plúrimas, en todo caso, porque al fin y al cabo ignoramos ni podemos saber dónde quedan a ciencia cierta las fronteras de la traducción.Nota biográfica (Español / Castellano): Mirko Lampis (Carbonia, 1976) es licenciado en Literaturas Modernas por la Universidad de Cagliari y doctor en Teoría de la Literatura por la Universidad de Granada. Autor de numerosos artículos, cinco monografías y varias traducciones de semiótica, además de un libro de acrósticos poéticos, actualmente enseña lingüística y teoría de la textualidad en el Departamento de Lenguas Románicas de la Universidad Constantino el Filósofo de Nitra.Colaboran con él, en este volumen; Franciscu Sedda (Universidad de Cagliari), Klaarika Kaldjärv (Universidad de Tartu), Veronika Labancová (Universidad Constantino el Filósofo de Nitra), Monika Šavelová (Universidad Constantino el Filósofo de Nitra), Zuzana Civáová (Universidad Constantino el Filósofo de Nitra), Desirée García Gil (Universidad Complutense de Madrid), Nizar El Imrani (Universidad de Silesia; Universidad de Málaga) y Zuzana Darnadiová, Gabriela Jurechová y Slavomíra Juríková (Universidad Constantino el Filósofo de Nitra).

Dettagli down

Generi Lingue e Dizionari » Linguistica, Semiotica e Semiologia

Editore Ediciones Alfar S.a.

Formato Ebook con Adobe DRM

Pubblicato 15/12/2009

Lingua Spagnolo

EAN-13 9788478988365

0 recensioni dei lettori  media voto 0  su  5

Scrivi una recensione per "Las fronteras de la traducción. Las prácticas traductivas como cuestión sociocultural"

Las fronteras de la traducción. Las prácticas traductivas como cuestión sociocultural
 

Accedi o Registrati  per aggiungere una recensione

usa questo box per dare una valutazione all'articolo: leggi le linee guida
torna su Torna in cima