Pjesnika zbirka Stele Victora Segalena jedno od klasinih djela francuskog modernizma prvi put u integralnom obliku u hrvatskom prijevodu, s novim kaligrafijama i prijevodom kineskih epigrama. Preveli Stephane Michel, Senka Sedmak i Sanja Lovreni.
Po obrazovanju lijenik, veliki putnik Victor Segalen uio je kineski u Francuskoj prije nego što se otputio u zemlju koja e se za njega pokazati izvanredno inspirativnom. Lutajui Kinom izmeu 1908 i 1912, zadivljen njenim kamenim spomenicima stelama, stvara nov oblik pjesme u prozi, "stelu-pjesmu". U svom najvažnijem djelu, zbirci Stele, poput kakvog cara koji pokušava odrediti svoje carstvo, istražuje teme moi i vlasti ("stele prema jugu"), prijateljstva ("stele prema sjeveru"), ljubavi ("stele prema istoku"), žrtve, odanosti, rata ("stele prema zapadu"); u "stelama uz rub puta" govori o iskustvu putnika, dok su "stele sredine" posveene istraživanju unutarnjih prostora. Crpei inspiraciju iz djela klasinog kineskog kanona, Segalen svakoj svojoj pjesmi dodaje kaligrafirani kineski epigram, stvarajui tako jedinstveno dvojezino djelo, na razmeu dviju udaljenih kultura.
Rad na prijevodu koji objavljujemo zapoeo je u okviru radionice prevoenja poezije u Francuskoj Alijansi (voditelj Stephane Michel i polaznica Senka Sedmak) a nastavio se pod uredništvom Sanje Lovreni u Malim zvonima. U grafikom oblikovanju i pripremi držali smo se naela izvornog izdanja, objavljenog u Pekingu 1914., no u želji da zbirka sretno krene u novi život, odluili smo joj darovati nove kaligrafije. Njih su realizirali Iva Valenti i Ming-Sheng Pi.