The Ten Books on Architecture by Vitruvius Pollio
During the last years of his life, Professor Morgan devoted his time and energy to preparing the translation of Vitruvius, which he proposed to supplement with revised text, illustrations and recorded notes. He had finished translating, except for the last four chapters of the tenth book, and spoke with Professor Warren for illustrations for the first six volumes of the work; Recordings have not been sorted or completed, although many of them are listed in the original or intended to be inserted as indicated. Many of the translations so far have been read to a small group of friends, including Professor Sheldon and KitTrade and myself, and have received our reviews, which are sometimes utilized in editing work.
After Professor Morgan's death, although I was clearly incapacitated from a technical point of view, I undertook the request of his family to complete the translation and to see the book through the press. Therefore, I am totally responsible for the translation of the tenth book starting with chapter thirteenth and am next to be responsible for my necessary changes to the previous part of the translation, the changes which are in the case. Would any effect on any theory held by Professor Morgan But it mostly involves adopting a simpler form of statement or correcting a clear oversight.
The text that follows is Valentine Rose in his second edition (Leipzig, 1899), and variations from this text, with some exceptions, are stated in the footnote as a return to the consensus of the original reading. .
The illustrations in the first six books are believed to be highly consistent with Professor Morgan's wishes. The instructions for the illustrations in subsequent books are incomplete and do not state that in all cases they are clear enough to perform, changes from the original plans and designs intended by the translator. Therefore it was decided to include in this part of the work only the illustrations that are known to have been fully approved by Professor Morgan. One exception to this principle is the rough modeling of the Ram of Hegetor, built by me on the basis of the measurements given by Vitruvius and Athenaeus.
It seems to me that I am not obliged or even recommended to join the long conversation of Vitruvius, which has been assigned to various periods from the Augustus era to the beginning of the century of our era. Professor Morgan, in several papers in Harvard Studies in Classical Philology and in the Proceedings of the American Academy, all of which have been reprinted in a number of Addresses and Essays (New York, 1909), based on generally accepted views. In the present that Vitruvius was written during the time of Augustus and provided evidence that concluded that nothing in his language was inconsistent with this view. In correcting the translation, I came across little evidence for the days before the end of Nero's reign, which I had never seen before.In viii, 3, 21, the Kingdom of Cottius was mentioned.The name was based on the reality of deliverance. But it is something that has been recognized internationally since it was first proposed in 1513. The empire of Cottius was made into a Roman province by Nero (compare Suetonius, Nero, 18) and it is unbelievable that any Roman writer continued. Let's call it the kingdom.
It seems necessary to add a few words about Vitruvius' literary merit to this article and about Professor Morgan's views on general principles that must be followed in translation.
Vitruvius was not a great literary figure. But as ambitious as he would appear in that character As Professor Morgan aptly said "He had the mark of one thing that was not used in composing, which writing was a painful work" in his hand, the bar was a more powerful tool than a pen. His majestic and pompous rhetoric expresses himself in introducing books in which his exaggerated efforts to apply certain