I Översättarens anmärkningar (2007) ger Erik Andersson en unik inblick i översättandets möda. Under de tre ar han arbetade med JRR Tolkiens Ringarnas herre förde han dagbok om sina funderingar kring alla de problem som dök upp, fran det verkliga livets trilskande e-post och misstänkta diskbrack till textens alver, anglicismer och översättargrodor.