Le nom de M. David Strauss est plus connu en France que ses écrits. Tout le monde sait qu'il est l'auteur d'une Vie de Jésus qui fut un événement et une date dans l'histoire de la théologie allemande. Ce livre ainsi que la Nouvelle vie de Jésus, qu'il fit paraître en 1864, ont été traduits en français. On n'a pas traduit jusqu'à ce jour ceux de ses ouvrages, théologiques, historiques ou littéraires, qui, destinés au grand public, sont parvenus, en Allemagne du moins, à leur adresse [1]. Toutefois il est permis de douter qu'en Allemagne même M. Strauss devienne jamais un écrivain populaire. Ce n'est pas le style qui lui manque ; il parle une langue nette, précise, ferme et vigoureuse, qui à défaut d'éclat et de flamme a de l'agrément, du trait et d'heureuses saillies. On ne saurait dire non plus qu'il se refuse à la popularité, qu'il la rebute ou la dédaigne.
[1] M. Charles Ritter a publié en 1867, sous le titre de Monologues théologiques, une excellente traduction de la deuxième partie des friedliche Blätter. Il ne s'en tiendra pas là et publiera prochainement la traduction d'autres opuscules de M. Strauss.