Denne bog drejer sig i bund og grund om ét digt, der tager ud pa en oversættelsesrejse og dannelsesrejse rundt i verden. Ved hjælp af Google er det oprindelige digt oversat fra sprog til sprog. Fejlene i oversættelserne er videreført i oversættelsen til det næste sprog. Hele tiden er den oversættelse, der er gældende, vist pa dansk. Sa man løbende har muligheden for at se forandringen med digtet. Google oversætter; men bringer det kendskabet og budskabet i mit digt frem, eller fremstar digtet efter oversættelsen uforstaeligt for modparten?