De seguido, el lector encontrará tres estudios comparativos sobre la fuente ("Q") de los evangelios y los dichos de Jesús, los títulos cristológicos de Hijo del Hombre e Hijo de Dios entre otros, desde fundamentos históricos, teológicos y filológicos en las lenguas hebrea, griega, latina, copta y siríaca en concordancia con las últimas investigaciones del Jesús histórico, al final se encontrará una traducción inédita y síntesis de un artículo ilustrativo sobre la tercera búsqueda del Jesús histórico que renueva los estudios e investigaciones.
Se han tomado los textos hebreo y arameo para las escrituras judías, para el Nuevo Testamento el griego, sus versiones latina, siríaca, copta y sus textos apócrifos, y el texto árabe para el Corán, en cada caso con el fin de presentar los conceptos en su lengua, cultura y teología más original posible. A su vez, se han examinado comentaristas clásicos y modernos, las traducciones bíblicas más importantes para confirmar las opiniones, tesis y comentarios referenciados.
La diversidad temática, metodológica y científica de estos estudios tiene una doble finalidad; primero, aumentar las perspectivas sobre tales temas desde las ciencias humanas como la teología, la historia, la filosofía, la fenomenología, la filología, la hermenéutica, la ética, la política, la crítica textual y los estudios comparativos; segundo, presentar una comparación entre tales ciencias para reconocer sus deficiencias y ventajas en el caso del estudio de las religiones y del diálogo interreligioso; por ello el lector encontrará pensadores judíos, cristianos y musulmanes de las épocas antigua, medieval y moderna entrelazados a lo largo de los estudios de esta colección.
Para cada estudio se presenta una forma de citar los textos de las Sagradas Escrituras: en algunas ocasiones se cita sólo el texto castellano para aligerar su lectura y en el caso que no sea necesario recurrir a las lenguas originales para su comprensión; mientras que en otros se citan las versiones y traducciones disponibles, tal como el caso de los análisis filológicos o lingüísticos de un versículo bíblico o aleya coránica, bien sea en el texto mismo o en una nota al pie de página, cuando tal cita es secundaria.