A mfordításról általában annyit, hogy a csodálatos átéléssel, tisztasággal és fegyelemmel gordul sorok olvastán az ember el sem tudja képzelni, hogy az eredeti szoveg nem a fordító eredeti magyar szovege.
Ad Bozont délelttje
Én, akinek 40 éve minimum 3 kutyám volt kozel se tudnám így eltalálni a kutya lelket. Fitzgerald azonban, ha akar képes kutyává változni. A tragédia itt is megjelenik, bár itt kutya-halálról van szó, melyet a játszópajtás éppen csak megérez, bár felfogni nem tud.
Ad A Zene Hatalma
Nem ez az egyetlen novella, ahol Fitzgerald képes belulrl ábrázolni az orvos-nvér szerelem gyakori kifutását, ahol az orvos kilép a fiatal gyakorló évek során szinte torvényszeren fogant szerelembl. Az orvos-nvér szerelem utánozhatatlan varázsa nem is elssorban a nvér státus-keresése, hanem a fiatalon egyutt végzett kozos gyógyítás, nemritkán életmentés. Ez teszi fényessé a nappalokat, még inkább éjszakákat, hiszen a betegség nem veszi figyelembe sem a napszakokat, sem a hét-végeket és unnepeket. Aztán jonnek a státuskérdések, az újabb, sokszor hasonlóan akut kapcsolatok, amikor tobbnyire az orvos az, aki szakít, vagy egyszeren továbblép.
A sláger-számokra tortén tánc az elhagyott szerelmessel ellenállhatatlanul felidézi a régi érzést, mikozben még világosabbá válik, hogy nem lehet újrakezdeni.
Ad Hangyák Princetonban
Vitriolos gúnnyal megírt fajgylolet-ellenes mesterm. Lényegét éppen az adja, hogy nem lehet megtudni melyik oldalon áll a szerz. Mint minden novellán itt is átsut a mesteri mfordítás.