Turgenyev regényének címe allegória. A füst, mely ellibben, súlytalan, még is lenygöz: akár az orosz arisztokrácia és élete, amelyet oly finoman és érzékenyen ábrázol Turgenyev. Ma már nehéz olvasmány, hiszen a regényt több nyelven, legfként oroszul írta Turgenyev, de igen sok párbeszéd franciául íródott, amit a fordító, Szabó Endre nem is ültetett át magyarra. Értheten, hiszen stílusértéke van. Ám ma, amikor a francia nyelv fontossága csökken, igen kevesen értik a párbeszédeket és erejüket. A regény a léha arisztokrata életmódot, flörtöket (szerelmeket?) vitákat, néha könnyed párbajt ír le, ám ezek céltalanok. Elröppennek, elmúlnak, eloszlanak, mint a füst.