Quand j'ai demandé à Mme Cordis comment et pourquoi utiliser son glossaire, elle m'a tout simplement donné un exemple :
Supposons que vous soyez occupé à lire "Le Fondement de la Morale" de Schopenhauer, Chapitre 1er § 2 et que vous trouviez l'expression : . Si vous voulez en savoir plus, vous prenez mon "Glossaire" et
soit vous cherchez dans la table des matières "Le Fondement de la Morale, Chapitre 1er, introduction, 2. Coup d'œil rétrospectif d'ensemble" et vous vous rendez à l'endroit indiqué où vous trouverez toutes les citations de ce chapitre,
soit vous cherchez le ou les premiers mots de cette citation dans l'index et allez directement à la page indiquée et vous trouverez en face de cette citation, sa translitération en caractères français "glakas eis Athnas komízein", sa traduction "Porter des chouettes à Athènes", sa signification "Quand on dit de quelqu'un qu'il porte des chouettes à Athènes, cela signifie qu'il "peigne la girafe", ou qu'il "pousse les choses avec le ventre" pour les Portugais, ou qu'il "fait un trou dans l'eau" pour les Grecs, bref... il fait littéralement un travail inutile" et l'origine de l'expression : "Parmi les monnaies grecques les plus connues, il faut ranger les "chouettes" d'Athènes. C'était le nom populaire des monnaies d'argent d'Athènes, qui ont pour type constant, au revers, la chouette d'Athéna debout sur une amphore couchée. Athènes fabriquait ses espèces avec l'argent extrait des fameuses mines du Laurium. Aristophane dit plaisamment que les chouettes font leur nid dans les bourses (Aristophanes, Les oiseaux, vers 1106). On lit encore dans Lucien : « Un proverbe dit : "Des chouettes à Athènes !" pour montrer combien il est ridicule de porter des chouettes dans une ville où elles abondent » (Lucien, Nigrinus).