Never the Twain, the translation of the novel 'Salah Asuhan' by Abdoel Moeis, was first published in 1928 as an allegory of the struggle of the Indonesian community in finding a national identity during Indonesian pre-independence. The story is told thorough Hanafi, a young Indonesian who received a Western education and fell in love with Western culture as well as a European girl, Corrie du Buse. Conflicts arise between Hanafi and his family who still hold traditional Eastern values and as an Indonesian, Hanafi is unable to participate as a full-blooded European. He faces the choices of a person who is no longer grounded in the East, but also has not been fully accepted into the West.