Cet essai sur la traduction automatique de la poésie comporte trois parties:
1°) une analyse des difficultés à traduire la poésie que rencontrent les systèmes automatiques à disposition du grand public; l'analyse porte sur des traductions vers le français à partir de quatre autres langues européennes (anglais, espagnol, italien et russe);
2°) une revue des travaux académiques récents visant à rendre les systèmes de traduction statistique à base de réseaux neuronaux capables de modéliser les contraintes de la versification dans le processus de traduction;
3°) la description d'une voie possible d'amélioration des systèmes existants par dopage de leurs corpus de référence.